意大利農(nóng)業(yè)機(jī)械化活躍在中國重要行業(yè)展會CIAME 2018
意大利農(nóng)業(yè)機(jī)械化活躍在中國重要行業(yè)展會CIAME 2018
意大利農(nóng)業(yè)機(jī)械化活躍在中國市場:10月26日到28日,中國最重要的行業(yè)貿(mào)易展CIAME 2018(www.camf.com.cn)一如既往在武漢國際博覽中心舉行。
L’Italia della meccanizzazione agricola in mostra al mercato cinese: dal 26 al 28 ottobre CIAME 2018, più importante fiera settoriale in Cina (www.camf.com.cn) e che si e' tenuta, come di consueto, presso il Wuhan International Expo Center.
意大利展團(tuán)重要性:有16家意大利公司在由意大利經(jīng)濟(jì)發(fā)展部(MISE)和意大利對外貿(mào)易委員會(ITA)組織的意大利國家館參展。 意大利對外貿(mào)易委員會旨在促進(jìn)意大利公司的海外推廣和國際化。ITA同意大利農(nóng)機(jī)制造商聯(lián)合會(FederUnacoma)一起合作,支持這次農(nóng)業(yè)機(jī)械科技推廣活動。
Importante la presenza italiana: 16 le aziende nel Padiglione Nazionale italiano organizzato dal Ministero dello Sviluppo Economico e da ITA – Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane nell’ambito delle attività a supporto del settore Macchine e tecnologie per l’agricoltura in collaborazione con FederUnacoma, Federazione nazionale di riferimento.
該展會由中國農(nóng)業(yè)機(jī)械工業(yè)協(xié)會(Caamm)和中國農(nóng)業(yè)機(jī)械流通協(xié)會(Camda)組織,由中華人民共和國農(nóng)業(yè)部認(rèn)證機(jī)構(gòu)(CAMA)支持,它是巡回的并總是在有良好農(nóng)業(yè)傳統(tǒng)和使用相關(guān)農(nóng)業(yè)技術(shù)的地區(qū)舉行。
La manifestazione, organizzata dall’ Associazione cinese dei costruttori di macchine agricole (Caamm) e dall’Associazione dei distributori (Camda), sostenuta da CAMA (Ente certificatore del Ministero dell’Agricoltura della P.R.C.), e’ itinerante e si tiene sempre in area a forte vocazione agricola e di utilizzo delle relative tecnologie.
雖然中國的人口城市化率非常高,但農(nóng)業(yè)仍然是大約30%人口的重要收入來源。 但事實(shí)上,中國耕地卻只占地球總面積的7%。
Nonostante la Cina sia contraddistinta da un fortissimo tasso di urbanizzazione della sua popolazione, l’agricoltura rappresenta tuttora un driver di reddito importante per circa il 30% della popolazione. I terreni arabili sono infatti solo il 7% del totale del pianeta.
因此,可用耕地的增加是十三五計(jì)劃面臨的巨大挑戰(zhàn)之一。 通過充分發(fā)展初級產(chǎn)業(yè)及其現(xiàn)代化來確保糧食充足和安全仍然是中國政府政策的重點(diǎn)。
L’aumento dei terreni arabili e coltivabili rappresenta quindi una delle grandi sfide del XIII Piano Quinquennale. Assicurare la sufficienza e la sicurezza alimentare attraverso un adeguato sviluppo de settore primario e la sua modernizzazione continuano ad essere al centro della attenzione delle politiche del governo cinese.
在這一重要挑戰(zhàn)中,意大利致力于成為擁有先進(jìn)技術(shù)解決方案的可靠合作伙伴。
In questa importante sfida l’Italia punta ad essere un partner affidabile e con soluzioni tecnologicamente all’avanguardia.
靈活性和定制化是區(qū)分意大利產(chǎn)品的兩個(gè)方面:響應(yīng)中國市場的新需求,為過渡到精耕細(xì)作的過程做出貢獻(xiàn),這也符合了國家的需求。
Flessibilità e customizzazione sono due degli aspetti che contraddistinguono l’offerta italiana: rispondere ai nuovi bisogni del mercato cinese e contribuire all’importante processo di transizione verso le coltivazioni intensive, assolutamente necessarie ai bisogni del Paese.
因此,意大利展團(tuán)參展CIAME 2018 是促進(jìn)中意政治和經(jīng)濟(jì)關(guān)系的更廣泛活動計(jì)劃的一部分,旨在為各部門的業(yè)務(wù)發(fā)展創(chuàng)造條件,其中包括農(nóng)業(yè)機(jī)械部門。 在生產(chǎn)能力和范圍廣度方面,意大利處于世界之巔“。
La presenza italiana alla CIAME 2018 fa quindi parte di un più ampio piano di attività di promozione delle relazioni politiche ed economiche tra Cina e Italia, puntando a creare le condizioni per lo sviluppo del business in vari settori tra i quali appunto quello della meccanica agricola, che vede l’Italia ai primi posti a livello mondiale per capacità produttiva e ampiezza di gamma”.
聲明:農(nóng)機(jī)大全所有(圖文、音視頻)均由用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學(xué)習(xí)交流,版權(quán)歸原作者。若您的權(quán)利被侵害,請聯(lián)系 56325386@qq.com 刪除。
載注明出處:http://www.97661a.com/news/210251.html